TED演讲 | 为什么我们时常联系,内心却仍然孤独?

TED演讲 | 为什么我们时常联系,内心却仍然孤独?


演说者:Sherry Turkle


现代人们已经离不开微信与微博, 网络平台让越来越多的人建立起了联系,沟通也看似越来越简单,我们是否因此摆脱孤独了?我们在获得的同时,是否反省过我们也正在失去着什么?


Just a moment ago, my daughter Rebecca texted me for good luck. Her text said, “Mom, you will rock.” I love this. Getting that text was like getting a hug. And so there you have it. I embody the central paradox. I’m a woman who loves getting texts who’s going to tell you that too many of them can be a problem.

几分钟之前我的女儿 Rebecca 发了一条短信为我加油。她说 “妈妈,你会震撼全场的!”我太喜欢这个了接到这条短信就像得到了她的拥抱。 所以大家看到了我自己就处在这样一个核心矛盾里。我自己非常喜欢收短信但却要告诉大家:太多的短信会成为一个大问题。

Actually that reminder of my daughter brings me to the beginning of my story. 1996, when I gave my first TEDTalk, Rebecca was five years old and she was sitting right there in the front row. I had just written a book that celebrated our life on the internet and I was about to be on the cover of Wired magazine. In those heady days, we were experimenting with chat rooms and online virtual communities. We were exploring different aspects of ourselves. And then we unplugged. I was excited. And, as a psychologist, what excited me most was the idea that we would use what we learned in the virtual world about ourselves, about our identity, to live better lives in the real world.

事实上,我的女儿让我想起了这个故事的开端。1996年我第一次在 TED 演讲的时候 Rebecca 只有5岁,她就坐在那里最前排。 那时我刚刚写了一本书 《庆祝我们的网络新生活》, 而且将要成为《连线》杂志 (Wired) 的封面人物。 在那些令人陶醉的日子里,我们体验着网络聊天室和在线虚拟社区。我们正从不同的角度探索自己。然后我们回到现实中来。我对此感到非常兴奋。作为一个心理学家,最令我兴奋的就是这样的理念:我们会运用我们在虚拟世界中对自己,对我们自身认同的了解,改善我们的现实生活。

Now fast-forward to 2012. I’m back here on the TED stage again. My daughter’s 20. She’s a college student. She sleeps with her cellphone, so do I. And I’ve just written a new book, but this time it’s not one that will get me on the cover of Wired magazine. So what happened? I’m still excited by technology, but I believe, and I’m here to make the case, that we’re letting it take us places that we don’t want to go.

现在让我们快进到2012年,我又重新回到了 TED 的讲台。我的女儿已经是一名20岁的大学生了。她睡觉都抱着她的手机,其实我也是。 我刚刚完成了一本新书,但是这一本却不会让我登上《连线》杂志的封面。那这十几年间发生了什么呢? 我仍然为科技而兴奋,但是我相信,并且想要向大家说明:我们正在放任科技,它将我们带向歧途。

Over the past 15 years, I’ve studied technologies of mobile communication and I’ve interviewed hundreds and hundreds of people, young and old, about their plugged in lives. And what I’ve found is that our little devices, those little devices in our pockets, are so psychologically powerful that they don’t only change what we do, they change who we are. Some of the things we do now with our devices are things that, only a few years ago, we would have found odd or disturbing, but they’ve quickly come to seem familiar, just how we do things.

在过去的15年间,我一直在研究移动通信技术的影响,并且访问了成百上千的人,年轻的或年长的,了解他们的“移动生活”。我发现我们口袋中那些轻巧的电子设备在心理学上有着如此强大的力量,它们不仅改变了我们的生活方式,也改变了我们本身。我们现在用电子设备做的一些事情,在几年前 还被认为是稀奇或让人讨厌,但是很快大家就习以为常 ——只是我们的行事方式而已。

So just to take some quick examples: People text or do email during corporate board meetings. They text and shop and go on Facebook during classes, during presentations, actually during all meetings. People talk to me about the important new skill of making eye contact while you’re texting. (Laughter) People explain to me that it’s hard, but that it can be done. Parents text and do email at breakfast and at dinner while their children complain about not having their parents’ full attention. But then these same children deny each other their full attention. This is a recent shot of my daughter and her friends being together while not being together. And we even text at funerals. I study this. We remove ourselves from our grief or from our revery and we go into our phones.

让我们来举几个简单的例子。人们在公司的董事会议上发短信或写邮件, 人们发短信,网购,浏览脸谱—— 上课时,听报告时,实际上在几乎所有的会议时。甚至有人告诉我一项重要的新技能—— 发短信时如何与别人进行眼神交流! (笑) 他们说这虽然难,但还是可以做到的。父母们在早餐和晚餐时发短信和邮件,孩子们因此抱怨父母对他们不够关注。 但是同时这些孩子也很少专心地与彼此相处。 这是一张我女儿和她朋友们最近的照片,她们虽然处在同样的空间,却没有真正地一起相处。人们甚至在葬礼上发短信。 我研究这一现象:我们需要别的东西来分散我们的悲伤或者胡思乱想,所以我们需要玩手机。

Why does this matter? It matters to me because I think we’re setting ourselves up for trouble — trouble certainly in how we relate to each other, but also trouble in how we relate to ourselves and our capacity for self-reflection. We’re getting used to a new way of being alone together. People want to be with each other, but also elsewhere — connected to all the different places they want to be. People want to customize their lives. They want to go in and out of all the places they are because the thing that matters most to them is control over where they put their attention. So you want to go to that board meeting, but you only want to pay attention to the bits that interest you. And some people think that’s a good thing. But you can end up hiding from each other, even as we’re all constantly connected to each other.

这样有什么问题吗? 我认为这的确是个问题:我们正在为自己挖陷阱,这个陷阱无疑会影响人与人之间的联系,同时也会影响我们和自己的联系, 降低我们认识和反省自己的能力。我们越来越习惯这种新的 “一起独处” 的相处方式。 人们希望待在一起,但是同时也 “在别处”—— 连线到他们想去的不同地方。人们想要定制他们的生活,想要在不同的场合和地点之间切换,因为对他们来说最重要的是控制和分配他们的精力。 例如你想去参加董事会议,但是只想关注你感兴趣的一小部分内容。 有人认为这是好事,但是长此以往,人们就会对别人隐藏自己,即便我们一直保持着彼此间的联系。

A 50-year-old business man lamented to me that he feels he doesn’t have colleagues anymore at work. When he goes to work, he doesn’t stop by to talk to anybody, he doesn’t call. And he says he doesn’t want to interrupt his colleagues because, he says, “They’re too busy on their email.” But then he stops himself and he says, “You know, I’m not telling you the truth. I’m the one who doesn’t want to be interrupted. I think I should want to, but actually I’d rather just do things on my Blackberry.”

一位50岁的商人曾悲哀地告诉我,他觉得工作时不再有同事了。他工作时不会停下来和别人说活。他不打电话,他说他不想打断他的同事,因为他说:“ 他们都在忙着发邮件。” 但是然后他停下来, 他说:“ 其实我没有说实话,” “ 我也不想让别人打扰我。” “ 我觉得我应该想(被打扰)的,” “ 但是实际上我更愿意用我的黑莓手机(联系别人)。”

Across the generations, I see that people can’t get enough of each other, if and only if they can have each other at a distance, in amounts they can control. I call it the Goldilocks effect: not too close, not too far, just right. But what might feel just right for that middle-aged executive can be a problem for an adolescent who needs to develop face-to-face relationships. An 18-year-old boy who uses texting for almost everything says to me wistfully, “Someday, someday, but certainly not now, I’d like to learn how to have a conversation.”

不管哪一代人,我发现他们没法从彼此那里得到足够的关注—— 如果他们仅仅将彼此保持在一种可以控制的距离范围里。我把这种现象称作 Goldilocks 适宜效应:不太近,也不太远,刚刚好。但是对于刚才那位中年商人来说刚刚好的距离,对需要学会与人面对面交流的青少年来说,却可能太过疏远。有一个18岁的孩子,他几乎任何事情都用发短信解决,他惆怅地跟我说 “总有一天,但是当然不是现在我会学习一下如何跟人交谈。”

When I ask people “What’s wrong with having a conversation?” People say, “I’ll tell you what’s wrong with having a conversation. It takes place in real time and you can’t control what you’re going to say.” So that’s the bottom line. Texting, email, posting, all of these things let us present the self as we want to be. We get to edit, and that means we get to delete, and that means we get to retouch, the face, the voice, the flesh, the body — not too little, not too much, just right.

我问人们 “为什么不面对面交谈?” 他们回答说:“ 因为面对面交谈是实时发生的,你没法控制你要说什么。” 所以这才是最重要的:发短信, 写邮件,贴照片发状态,所有这些都能让我们向别人呈现出我们想变成的样子。 我们可以编辑,就是说我们可以删除,可以修改和润色我们的面容,声音,甚至我们的整个形象让它不少也不多,刚刚好。

Human relationships are rich and they’re messy and they’re demanding. And we clean them up with technology. And when we do, one of the things that can happen is that we sacrifice conversation for mere connection. We short-change ourselves. And over time, we seem to forget this, or we seem to stop caring.



I was caught off guard when Stephen Colbert asked me a profound question, a profound question. He said, “Don’t all those little tweets, don’t all those little sips of online communication, add up to one big gulp of real conversation?” My answer was no, they don’t add up. Connecting in sips may work for gathering discrete bits of information, they may work for saying, “I’m thinking about you,” or even for saying, “I love you,” — I mean, look at how I felt when I got that text from my daughter — but they don’t really work for learning about each other, for really coming to know and understand each other. And we use conversations with each other to learn how to have conversations with ourselves. So a flight from conversation can really matter because it can compromise our capacity for self-reflection. For kids growing up, that skill is the bedrock of development.

Stephen Colbert问过这样一个让我猝不及防的深刻的问题,非常深刻。他说:“难道那些微小的简短的在线交流的片段加在一起不能等同于真正的交谈吗?” 我的回答是“不能”。那些片段不能整合在一起。以这种小片段的方式交流可能可以收集到那些精心修饰过的信息,可能表达“我在想你 ”,甚至表达 “我爱你”,的确,想象一下接到女儿那条短信时我有多么高兴。但是那些小片段很难让我们互相了解,真正地了解和理解对方。我们在与彼此交谈的同时也学习着如何同自己交流。所以放弃面对面交谈确实有着很大的影响,因为这会损害我们自我反省的能力。对于孩子们来说这项能力是成长的一个重要的基石。

Over and over I hear, “I would rather text than talk.” And what I’m seeing is that people get so used to being short-changed out of real conversation, so used to getting by with less, that they’ve become almost willing to dispense with people altogether. So for example, many people share with me this wish, that some day a more advanced version of Siri, the digital assistant on Apple’s iPhone, will be more like a best friend, someone who will listen when others won’t. I believe this wish reflects a painful truth that I’ve learned in the past 15 years. That feeling that no one is listening to me is very important in our relationships with technology. That’s why it’s so appealing to have a Facebook page or a Twitter feed — so many automatic listeners. And the feeling that no one is listening to me make us want to spend time with machines that seem to care about us.

我一次又一次地听到:“比起说话我更愿意发短信。”我所看到的也是人们如此习惯于自欺欺人,逃离真实的交谈,如此习惯于逃向更少更浅的交流, 以至于他们几乎越来越希望躲开别人。比如说,很多人跟我讲过这样的愿望,有一天,更高版本的Siri(苹果公司iphone的智能语音助手), 会更像一个好朋友,一个当别人都无暇顾及你时还耐心聆听的挚友。我相信这样的愿望反映了过去15年间我了解到的一个痛苦的事实:那种 “没有人愿意听我倾诉” 的感觉在我们与科技的关系里起了重要的作用。这是解释了为什么我们这么喜欢脸书页面或者推特页面。上面有这么多自动生成的听众呀! 而且那种没人倾听的感觉使我们更愿意和看似关心我们的机器待在一起。

We’re developing robots, they call them sociable robots, that are specifically designed to be companions — to the elderly, to our children, to us. Have we so lost confidence that we will be there for each other? During my research I worked in nursing homes, and I brought in these sociable robots that were designed to give the elderly the feeling that they were understood. And one day I came in and a woman who had lost a child was talking to a robot in the shape of a baby seal. It seemed to be looking in her eyes. It seemed to be following the conversation. It comforted her. And many people found this amazing.

我们在开发一种被称作“社会性机器人”的产品,它们是专门设计来陪伴老人,孩子,甚至我们每个人的。我们已经对给予彼此关怀毫无信心了吗?(要转而依赖机器人?)我的有一项在疗养院进行的研究,我们把 “社会性机器人” 带到疗养院里,希望它们可以给予老人被理解的温暖感。 一天,我走进疗养院看到一位失去孩子的妇女正在对着一个小海豹形状的机器人说话。这个机器人看上去像在看她的眼睛,看上去像听得懂她说话,它可以给她安慰,很多人都觉得这种技术很棒。

But that woman was trying to make sense of her life with a machine that had no experience of the arc of a human life. That robot put on a great show. And we’re vulnerable. People experience pretend empathy as though it were the real thing. So during that moment when that woman was experiencing that pretend empathy, I was thinking, “That robot can’t empathize. It doesn’t face death. It doesn’t know life.”

但是那位妇女居然在试图让一个对人类的生活轨迹毫无感受的机器理解她! 那个机器人只是完成了一场很棒的表演。我们是如此脆弱,会把伪装的同情和共鸣当作真的。在那位妇女沉溺于机器人带给她的伪装的同情的时候, 我在想:“那个机器人不可能真正地同情。”它不用面对死亡,它也根本不懂人生。

And as that woman took comfort in her robot companion, I didn’t find it amazing; I found it one of the most wrenching, complicated moments in my 15 years of work. But when I stepped back, I felt myself at the cold, hard center of a perfect storm. We expect more from technology and less from each other. And I ask myself, “Why have things come to this?”

看到这位从机器人的陪伴中寻找安慰的妇女,我一点都不觉得这技术先进, 我发现那是我这15年的工作里最复杂,最纠结,最不是滋味的时刻。但是当我退一步来看,我感到自己就在这场完美风暴冰冷无情的中心。我们对于技术的期望越来越多,对彼此的期望却越来越少。我问自己:“为什么会这样呢?”

And I believe it’s because technology appeals to us most where we are most vulnerable. And we are vulnerable. We’re lonely, but we’re afraid of intimacy. And so from social networks to sociable robots, we’re designing technologies that will give us the illusion of companionship without the demands of friendship. We turn to technology to help us feel connected in ways we can comfortably control. But we’re not so comfortable. We are not so much in control.

我相信,原因是技术最吸引我们的地方正是我们最脆弱的一方面。我们都很脆弱——我们很孤独却又害怕亲密的关系。所以我们研发社交网站和 “社会性机器人” 这样的技术,使我们可以在不需要真正友情的情况下体验被关心和陪伴的幻觉。我们借助技术找到和别人保持联系的感觉并且可以舒服地控制这种联系。但是其实我们并没有这么舒服,也没能很好地控制。

These days, those phones in our pockets are changing our minds and hearts because they offer us three gratifying fantasies. One, that we can put our attention wherever we want it to be; two, that we will always be heard; and three, that we will never have to be alone. And that third idea, that we will never have to be alone, is central to changing our psyches. Because the moment that people are alone, even for a few seconds, they become anxious, they panic, they fidget, they reach for a device. Just think of people at a checkout line or at a red light. Being alone feels like a problem that needs to be solved. And so people try to solve it by connecting. But here, connection is more like a symptom than a cure. It expresses, but it doesn’t solve, an underlying problem. But more than a symptom, constant connection is changing the way people think of themselves. It’s shaping a new way of being.

如今,我们口袋中的手机正在改变我们的想法和我们的心灵,缘于它们带来了三种让人兴奋的错觉:一,我们可以把精力分配到任何我们想关注的地方; 二,总会有人倾听我们;三,我们永远都不用独自一人。这第三种 “我们永远不用独处” 的错觉对于改变我们的心理状态是最关键的。因为当人们独处的时候,即使只有几秒钟,他们也会变得焦虑,恐慌,坐立难安, 因而转向那些电子设备。想想在人们在排队的时候,等红灯的时候。独处像是变成了一个亟待解决的问题。所以人们试着用联系别人的方法解决它。 但是这种联系更像是一种症状而不是真正的治疗。它表达着我们的焦虑, 却没有解决根本的问题。但是它又不仅仅是一种症状—— 频繁的联系改变着人们对自己的理解。它催生了一种的新的生活方式。

The best way to describe it is, I share therefore I am. We use technology to define ourselves by sharing our thoughts and feelings even as we’re having them. So before it was: I have a feeling, I want to make a call. Now it’s: I want to have a feeling, I need to send a text. The problem with this new regime of “I share therefore I am” is that, if we don’t have connection, we don’t feel like ourselves. We almost don’t feel ourselves. So what do we do? We connect more and more. But in the process, we set ourselves up to be isolated.

对此最好描述是,“我分享,故我在。”我们用技术来定义自己,——分享我们的想法和感觉,甚至在我们刚刚产生这些想法的时候。所以以前,情况是我有了一个想法, 我想打电话告诉别人。 现在,事情变成了,我想要有个想法, 所以我需要发短信告诉别人。 这种 “我分享,故我在” 的问题在于如果我们跟别人断了联系,我们就感觉不再是自己了。 我们几乎感觉不到自己的存在了。 所以我们怎么办呢? 我们的联系越来越多。但是与此同时我们也把自己隔绝起来。

How do you get from connection to isolation? You end up isolated if you don’t cultivate the capacity for solitude, the ability to be separate, to gather yourself. Solitude is where you find yourself so that you can reach out to other people and form real attachments. When we don’t have the capacity for solitude, we turn to other people in order to feel less anxious or in order to feel alive. When this happens, we’re not able to appreciate who they are. It’s as though we’re using them as spare parts to support our fragile sense of self. We slip into thinking that always being connected is going to make us feel less alone. But we’re at risk, because actually it’s the opposite that’s true. If we’re not able to be alone, we’re going to be more lonely. And if we don’t teach our children to be alone, they’re only going to know how to be lonely.

为什么联系会导致隔绝呢? 原因是没有培养独处的能力—— 一种可以与外界分离,集中自己的思想的能力。在独处中,你可以找到自己这样你才能很好的转向别人,与他们形成真正的联系。当我们缺乏独处能力的时候,我们联系别人仅仅是为了减少焦虑感或者为了感觉到自己还活着。 这时候,我们并不真正地欣赏别人,而这好像是把他们当作支撑我们脆弱的自我感的 备用零件。我们简单地认为总和别人保持联系就能让我们不那么孤单。但是这是有风险的,因为事实恰好相反。如果我们不能够独处,我们会更加孤单。而如果我们不能教会我们的孩子独处,他们只能学会如何体验孤独。

When I spoke at TED in 1996, reporting on my studies of the early virtual communities, I said, “Those who make the most of their lives on the screen come to it in a spirit of self-reflection.” And that’s what I’m calling for here, now: reflection and, more than that, a conversation about where our current use of technology may be taking us, what it might be costing us. We’re smitten with technology. And we’re afraid, like young lovers, that too much talking might spoil the romance. But it’s time to talk. We grew up with digital technology and so we see it as all grown up. But it’s not, it’s early days. There’s plenty of time for us to reconsider how we use it, how we build it. I’m not suggesting that we turn away from our devices, just that we develop a more self-aware relationship with them, with each other and with ourselves.

1996年我在 TED 演讲, 报告我关于早期虚拟社区的研究时曾说:“那些对于网络世界最为投入的人是带着一种自我反省的精神上网的。” 这也是我现在想要呼吁的。我们需要一些反思,更甚者是,展开对话讨论我们目前对技术的应用会将我们带向何方,会让我们失去什么。我们被技术(带来的错觉)迷住了,而且我们就像年轻的恋人一样,害怕说太多话会毁掉浪漫的气氛,但是是时候该交谈了。数字技术伴随我们长大, 所以我们也认为技术已经很成熟。 实则不然,它还在起步阶段。 我们还有很多的时间来反思我们应当如何应用它,如何发展它。我并不是说我们应该抛弃我们的电子设备, 我只是建议我们应当与电子设备,与别人,也与自己,建立更加有自我意识的关系。

I see some first steps. Start thinking of solitude as a good thing. Make room for it. Find ways to demonstrate this as a value to your children. Create sacred spaces at home — the kitchen, the dining room — and reclaim them for conversation. Do the same thing at work. At work, we’re so busy communicating that we often don’t have time to think, we don’t have time to talk, about the things that really matter. Change that. Most important, we all really need to listen to each other, including to the boring bits. Because it’s when we stumble or hesitate or lose our words that we reveal ourselves to each other.

我们可以从这些方面开始改变:把独处当做一件好事,为它留出空间。向你的孩子们说明独处的价值。在家里开辟出专门的空间,例如厨房或者客厅, 用于和家人交谈。在工作中也可以这样。我们在工作时总是忙于(浅层的)联系,以至于没有时间思考,也没有时间谈论那些真正重要的事情。是时候改变了。最重要的是,我们真的需要聆听彼此,包括说的那些无聊的细节。 因为正是在我们结巴,迟疑,找不到合适的词的时候,我们才向对方展现出真实的自我。

Technology is making a bid to redefine human connection — how we care for each other, how we care for ourselves — but it’s also giving us the opportunity to affirm our values and our direction. I’m optimistic. We have everything we need to start. We have each other. And we have the greatest chance of success if we recognize our vulnerability. That we listen when technology says it will take something complicated and promises something simpler.

技术正在试图重新定义人们的联系—— 例如我们怎样关心别人,和关心自己—— 但是它也给了我们机会来确认我们的价值观和发展方向。对此我很乐观。我们拥有做这种改变所需的一切。我们身边有彼此,而且我们有很大的几率成功,只要我们意识到我们的脆弱性 ——我们会轻信技术能 “将复杂的事情变简单”的这种脆弱性。

So in my work, I hear that life is hard, relationships are filled with risk. And then there’s technology — simpler, hopeful, optimistic, ever-young. It’s like calling in the cavalry. An ad campaign promises that online and with avatars, you can “Finally, love your friends love your body, love your life, online and with avatars.” We’re drawn to virtual romance, to computer games that seem like worlds, to the idea that robots, robots, will someday be our true companions. We spend an evening on the social network instead of going to the pub with friends.

在我的工作中,我常常听到 “生活很难”,“人际关系充满风险” 云云。 然后技术出现了,更简单,充满希望,乐观而充满朝气。就像天降一位专家,解决所有烦恼。 一个系列广告这样说:在线使用虚拟形象(avartar) 系统,你 “最终就可以爱你的朋友,爱你自己,爱你的生活,如此简单。” 我们被虚拟的爱情吸引,被电脑游戏营造的奇幻世界吸引,也被 “机器人将会变成我们最好的伴侣” 的想法所吸引。我们晚上泡在社交网站上, 而不是和现实中的朋友去酒吧玩。

But our fantasies of substitution have cost us. Now we all need to focus on the many, many ways technology can lead us back to our real lives, our own bodies, our own communities, our own politics, our own planet. They need us. Let’s talk about how we can use digital technology, the technology of our dreams, to make this life the life we can love.Thank you.

但是我们对于这些网络替代品的幻想已经使我们失去了很多。如今,我们需要专注于找到可以让科技将我们带回现实生活的方法—— 带回到我们的身体,我们的圈子,我们的社会,我们的政治,我们自己的星球。它们需要我们。让我们来关注和讨论如何运用数字技术,那些我们梦想的神奇技术, 来帮助我们回归这样的生活,充满爱的生活。谢谢大家。


文章标题:筑爱网 » TED演讲 | 为什么我们时常联系,内心却仍然孤独?





  • 暂无文章

评论 抢沙发

  • 昵称(必填)
  • 邮箱(必填)
  • QQ(选填)
  • 网址(选填)